石阡| 叙永| 神农架林区| 宜丰| 廊坊| 南阳| 峰峰矿| 苍溪| 大同市| 繁昌| 西藏| 双城| 丰镇| 承德县| 峡江| 环县| 天镇| 辽阳市| 沙洋| 微山| 公主岭| 蓝田| 鹤庆| 丹江口| 老河口| 濮阳| 广州| 大渡口| 呼兰| 宝兴| 云林| 称多| 八宿| 嘉峪关| 新竹市| 宁都| 惠山| 平果| 错那| 沐川| 政和| 勃利| 阿图什| 攸县| 遵义市| 江口| 大城| 民乐| 安义| 丹棱| 沛县| 仁化| 日照| 茂县| 临湘| 海阳| 巴林右旗| 古浪| 天长| 伊宁市| 双辽| 镇远| 阿瓦提| 洛阳| 晋江| 藁城| 班玛| 孙吴| 监利| 绥德| 远安| 木兰| 乌兰| 霍邱| 崇仁| 中卫| 猇亭| 察哈尔右翼前旗| 道县| 民勤| 兖州| 噶尔| 连山| 和政| 南华| 克拉玛依| 阿坝| 台湾| 津市| 珠穆朗玛峰| 新郑| 鄂州| 金口河| 綦江| 如皋| 金寨| 确山| 砀山| 滴道| 双桥| 察隅| 且末| 山亭| 漳平| 达尔罕茂明安联合旗| 裕民| 松桃| 库尔勒| 平安| 靖西| 扎囊| 乐业| 丹东| 许昌| 阳江| 英山| 阳城| 蕲春| 东莞| 阳泉| 宜宾县| 商洛| 阿克塞| 苍山| 察哈尔右翼前旗| 霞浦| 西和| 肇源| 利川| 德安| 镇坪| 灵璧| 兴化| 阜南| 潜江| 新邱| 武冈| 中宁| 柘荣| 歙县| 浑源| 沂水| 山阳| 封丘| 襄樊| 垦利| 青阳| 王益| 象州| 郁南| 泽普| 墨江| 常州| 七台河| 盘县| 秭归| 淅川| 盈江| 易县| 郾城| 石楼| 麻栗坡| 新宾| 建水| 镇平| 曲阳| 资溪| 廊坊| 山亭| 全椒| 尼勒克| 株洲县| 邱县| 来安| 阿勒泰| 吉隆| 颍上| 吉安县| 扬中| 长春| 措勤| 凤城| 涿州| 海城| 金沙| 长顺| 神农架林区| 集贤| 新宾| 盖州| 隆安| 那曲| 襄阳| 礼泉| 丁青| 阿克塞| 曲沃| 交城| 古丈| 彭州| 通海| 岑溪| 江安| 长治县| 宁化| 施秉| 白沙| 米脂| 大田| 凌海| 孙吴| 凤凰| 衢州| 廊坊| 哈密| 泉港| 南充| 凤台| 龙岗| 汤原| 金山屯| 启东| 武城| 泗水| 新化| 文水| 平潭| 富蕴| 望城| 嘉定| 中牟| 积石山| 忻州| 竹山| 扎赉特旗| 临川| 淮阴| 云安| 青神| 井研| 南安| 辛集| 保山| 凌海| 蒙自| 泗阳| 麦积| 红安| 隆昌| 盱眙| 乐陵| 通海| 蛟河| 唐山| 阿巴嘎旗| 上海| 普格| 宁津| 德惠| 苏家屯| 开江| 九龙坡| 澎湖| 晋江|

KML2017春季赛海选赛完美结束 小组赛17日正式开战

2019-02-19 18:00 来源:网易

  KML2017春季赛海选赛完美结束 小组赛17日正式开战

  列强从未将中国视为平等一员,甚至把战败的德国在山东的权益转让给日本。在吴家花园那段时间,彭伯伯经常和身边警卫人员一起开荒种地,自己种菜腌菜,他说自己原本就是农民子弟,从人民中来到人民中去。

产品业态迭代更新加速谈及旅游投资时,刘锋认为,目前旅游产品短缺,产品没有跟上市场需求,资本不知往哪里投,导致出现说要投200亿元,但一两个亿都没投的情形。这里重点谈一谈毛泽东关于抗日战争方面的两篇重要代表作:《论持久战》和《抗日游击战争的战略问题》。

  更难的是,在企业经营陷入低潮时,还要面对来自外界的一些恶意猜测甚至流言蜚语,比如有传言说他被限制出境,还有人说他经营不善,债台高筑,贿赂官员,这都纯属子虚乌有。”第二年,政府将堆放在东单北大街的克林德纪念碑石料散件运至中山公园,重新组建。

  从应用层面来看,区块链在数字货币阶段起到的最关键性作用是成为数字经济和诚信社会的基础信息网络架构,也就是用数字去解决信用问题。在调整产业结构方面,刘炳江表示,重点是继续开展散乱污企业综合整治,淘汰落后产能并化解过剩产能,以及城区内重污染企业搬迁。

所以,区块链有能力成为数字时代数据交易价值的载体。

  这套四十景彩绘图,分为上下两册,配楠木插盖匣盛装,历时十一年才最终完成,制作得非常精美。

  《白皮书》介绍,我国已经有企业利用VR技术,结合众多独家授权的知名IP资源,打造出VR体验店+餐饮+衍生品销售这一覆盖全龄段的线下娱乐新业态,并在广州等地开设了集VR、AR(增强现实)、MR(混合现实)为一体的新一代科技娱乐主题乐园,仅利用商场一角的有限空间,就实现了单日最高接待顾客达2100人的良好业绩。北京第二外国语学院旅游管理学院院长厉新建认为,文旅项目投资建设不仅会继续鼓励引进国际高水平文旅品牌,更会积极挖掘中华民族优秀文化资源,形成中国文旅品牌,促进优秀文化传承,推动文化走出去。

  但这五年中,年际波动有明显变化,跟2013年相比,2014年、2015年的气象条件较差,2017年略有转好。

  追剧的粉丝们在高呼过瘾的同时,不免生出疑问:武媚娘是在怎样的熏陶下,顶着男权至上的重重压力,成长为中国历史上唯一的女皇?据史料记载,武则天父亲武士彟(yuē)因病早逝,她几乎是在母亲杨牡丹教导下成长为才人的。燕园未名湖北端有一座红墙灰瓦的四合院,描金牌匾上书怀宁园。

  美团旅行相关负责人表示,消费者在旅行过程中,对于餐饮的真实需求潜力巨大。

  怎么会没用呢?在我上大学时,有句话叫学好数理化,走遍天下都不怕。

  区块链技术已经在各个领域开始应用。醇亲王似乎在做自己不喜欢的事情,这是我所见到的唯一一次。

  

  KML2017春季赛海选赛完美结束 小组赛17日正式开战

 
责编:

154 días de los viajes al exterior del presidente chino

Actualizado 2019-02-19 11:28:36 | Spanish. xinhuanet. com

4年

Cuatro a?os

24次

24 viajes

154天

154 días.

这组数字是习近平主席出访时光的一个速写

Estas cifras son un resumen de los viajes al exterior del presidente Xi.

这154天是怎样度过的

?Qué hizo durante esas jornadas?

一张A4纸就能给你答案

Un calendario te dará la respuesta.

2019-02-19

El 22 de marzo de 2013,

习主席开启了他的“外交开局之旅”

Xi comenzó su primer viaje al exterior como presidente chino.

先访问了白雪皑皑的俄罗斯 随即飞往烈日炎炎的非洲

él visitólaRusia cubierta de nieve y después voló a una áfrica abrasada por el calor.

不仅就加强中俄全方位战略协作达成重要共识

Durante su visita a Rusia, ambas partes alcanzaron un consenso importante.

还把“真 实 亲 诚”四个字说进了非洲朋友的心里

En áfrica, Xi elaboró la política hacia áfrica de China, que fue muy bien recibida por los africanos.

这一路 习主席风尘仆仆 跨越南北半球 首次出访就长达9天

Su visita duró nueve días.

而9天 并不是他最长的出访纪录

El récord de 9 días no es el más largo.

习主席最长出访了11天 这样的出访就有2次

Lo superó en dos ocasiones cuando viajó once días.

不仅如此 习主席还创下了1个月3次出访的记录

Xi también batió un récord al salir tres veces al exterior en un mes.

在这3次出访中

Durante estos tres viajes al exterior,

习主席先后赶赴了4场国际峰会

Xi acudió a cuatro encuentros internacionales.

发表多场重要演讲

Pronunció importantes discursos,

提倡议 推合作 促团结 谋共赢

开启了多边外交新高度

Alcanzando una nueva altura de la diplomacia multilateral.

154天 足足有5个多月

154 días equivalen a más de cinco meses.

也就是说

En otras palabras,

平均每年有1个月以上的时间是用于出访

Xi ha pasado más de un mes de cada a?o en giras internacionales.

并且 154天

De estos días,

有34天是周末假期

34 días son fin de semana,

6天是国庆假期

Seis días son de las vacaciones por el Día Nacional de China,

1天是中秋假期

Un día es del Festival de Medio Oto?o,

1天是春节假期

Y un día es de la Fiesta de Primavera,

约占整个出访时间的三分之一

Esto supone casi un tercio de todo el tiempo de los viajes al exterior de Xi.

2019-02-19 大年初七

El 6 de febrero de 2014,

当我们还在享受美好的春节假期时

Mientras que los chinos estaban celebrando la Fiesta de la Primavera,

习主席已在飞往索契的路上

Xi ya estaba de camino a la ciudad rusa de Sochi.

习主席曾笑谈

El presidente Xi una vez bromeó,

每次用这么多时间出访很“奢侈”

“Es un lujo gastar tanto tiempo en viajes al exterior,

但很有必要

Pero es muy necesario”.

为了更高效地利用时间

Para aprovechar el tiempo,

有多少次 在时针奔向午夜时分 他才结束一天的访问活动

Xi suele dejar cerrados los eventos diarios antes de medianoche,

有多少次 他把赶路的长途飞行安排在深夜

Y tener sus vuelos programados en la madrugada.

说起时间不够用

Hablando de horarios apretados,

我们以2019-02-19为例.

Tenemos que echar un vistazo al 8 de mayo de 2015.

这一天 对习主席来说有27个小时

En ese día, el presidente Xi tuvo 27 horas.

上午9点多 东六区

A las 9 de la ma?ana hora local,

习主席结束对哈萨克斯坦的访问赶往俄罗斯

Xi terminó su visita a Kazajistán y se marchó a Rusia.

3个多小时后

Volando durante tres horas,

专机抵达莫斯科 东三区

Xi llegó a Moscú.

依旧是上午9点多

Donde todavía eran las 9 de la ma?ana hora local.

可这多出来的3小时似乎也不够用

Tres horas extras, pero no lo suficiente para un horario apretado.

在机场

En el aeropuerto,

习主席检阅了俄罗斯三军仪仗队

Xi revisó tres servicios de guardias de honor,

随即车队驶往下榻酒店 稍作休整又奔赴克里姆林宫

Después se dirigió al Kremlin tras una breve estancia en un hotel.

同俄罗斯总统普京举行了1个多小时小范围会谈后

Después de una conversación cara a cara con el presidente Putin durante más de una hora.

又转场继续大范围会谈直至下午

Ellos continuaron con los grupos de discusión, que duraron hasta la tarde,

随后 两国元首转场 出席签字仪式并共同会见记者

Luego acudieron a la ceremonia de firma de un acuerdo y se reunieron con la prensa,

当天签署的文件多达33项

Hasta 33 acuerdos fueron firmados.

克里姆林宫的活动结束了

Sus actividades en el Kremlin se habían acabado.

但他依旧没有休息

Pero todavía no podía descansar.

车队返回酒店不久

Poco después de volver al hotel,

习主席接见了曾在中国东北抗日战场上

Xi se reunió con representantes de los veteranos rusos que lucharon en el campo de batalla en China durante la Guerra contra la Agresión Japonesa,

和卫国战争中浴血奋战的18名俄罗斯老战士代表

并为他们颁发纪念奖章

Y les condecoradó con medallas conmemorativas.

随后

Después de esto,

又同40多名俄罗斯援华专家和亲属代表会面

él se reunió con representantes de expertos rusos que ayudan a China.

与老专家们道别后 莫斯科已是夜幕低垂 华灯初上

La noche ya casi caía en Moscú cuando se despidió de ellos.

满负荷的工作 超紧凑的行程 是他出访的常态

Es muy normal para Xi trabajar a todo ritmo durante sus viajes al exterior.

就这样 习主席抓住每一次出访机会

él aprovecha todas las oportunidades disponibles.

利用会议 会谈 演讲等每一个场合

En encuentros, conferencias, discursos,

向世界讲述中国历史文化

介绍改革开放成就

Para presentar los logros de la reforma y la apertura en China.

交流治国理政经验,

Intercambiar experiencias en gobernación,

宣介“两个一百年”奋斗目标

Promover las “Dos metas centenarias” de China.

表达追求和平发展的愿望

Y abogar por un desarrollo pacífico.

辛苦的付出换来了丰硕的回报

Los esfuerzos incansables han producido ricos frutos .

这4年

Durante estos cuatro a?os,

中国全方位外交布局轮廓渐明 逐步深化

La disposición diplomática general de China se ha vuelto clara y profunda.

中国声音 中国方案 中国信心 中国贡献在世界范围内产生共鸣

La voz, la solución, la confianza y la contribución de China se han escuchado en todo el mundo.

中国在国际舞台上日益展现出大国风范 大国担当

China ha actuado como una gran potencia responsable en la escena internacional.?

Imprimir Enviar Rss
Para cualquier sugerencia o consulta puede ponerse en contacto con nosotros a través del siguiente correo
electrónico:spanish@xinhuanet.com
分享
Xinhuanet

KML2017春季赛海选赛完美结束 小组赛17日正式开战

Spanish.xinhuanet.com 2019-02-19 11:28:36
至今,我们家始终保存着这份珍贵的礼物,作为对彭伯伯深厚感情的寄托。

4年

Cuatro a?os

24次

24 viajes

154天

154 días.

这组数字是习近平主席出访时光的一个速写

Estas cifras son un resumen de los viajes al exterior del presidente Xi.

这154天是怎样度过的

?Qué hizo durante esas jornadas?

一张A4纸就能给你答案

Un calendario te dará la respuesta.

2019-02-19

El 22 de marzo de 2013,

习主席开启了他的“外交开局之旅”

Xi comenzó su primer viaje al exterior como presidente chino.

先访问了白雪皑皑的俄罗斯 随即飞往烈日炎炎的非洲

él visitólaRusia cubierta de nieve y después voló a una áfrica abrasada por el calor.

不仅就加强中俄全方位战略协作达成重要共识

Durante su visita a Rusia, ambas partes alcanzaron un consenso importante.

还把“真 实 亲 诚”四个字说进了非洲朋友的心里

En áfrica, Xi elaboró la política hacia áfrica de China, que fue muy bien recibida por los africanos.

这一路 习主席风尘仆仆 跨越南北半球 首次出访就长达9天

Su visita duró nueve días.

而9天 并不是他最长的出访纪录

El récord de 9 días no es el más largo.

习主席最长出访了11天 这样的出访就有2次

Lo superó en dos ocasiones cuando viajó once días.

不仅如此 习主席还创下了1个月3次出访的记录

Xi también batió un récord al salir tres veces al exterior en un mes.

在这3次出访中

Durante estos tres viajes al exterior,

习主席先后赶赴了4场国际峰会

Xi acudió a cuatro encuentros internacionales.

发表多场重要演讲

Pronunció importantes discursos,

提倡议 推合作 促团结 谋共赢

开启了多边外交新高度

Alcanzando una nueva altura de la diplomacia multilateral.

154天 足足有5个多月

154 días equivalen a más de cinco meses.

也就是说

En otras palabras,

平均每年有1个月以上的时间是用于出访

Xi ha pasado más de un mes de cada a?o en giras internacionales.

并且 154天

De estos días,

有34天是周末假期

34 días son fin de semana,

6天是国庆假期

Seis días son de las vacaciones por el Día Nacional de China,

1天是中秋假期

Un día es del Festival de Medio Oto?o,

1天是春节假期

Y un día es de la Fiesta de Primavera,

约占整个出访时间的三分之一

Esto supone casi un tercio de todo el tiempo de los viajes al exterior de Xi.

2019-02-19 大年初七

El 6 de febrero de 2014,

当我们还在享受美好的春节假期时

Mientras que los chinos estaban celebrando la Fiesta de la Primavera,

习主席已在飞往索契的路上

Xi ya estaba de camino a la ciudad rusa de Sochi.

习主席曾笑谈

El presidente Xi una vez bromeó,

每次用这么多时间出访很“奢侈”

“Es un lujo gastar tanto tiempo en viajes al exterior,

但很有必要

Pero es muy necesario”.

为了更高效地利用时间

Para aprovechar el tiempo,

有多少次 在时针奔向午夜时分 他才结束一天的访问活动

Xi suele dejar cerrados los eventos diarios antes de medianoche,

有多少次 他把赶路的长途飞行安排在深夜

Y tener sus vuelos programados en la madrugada.

说起时间不够用

Hablando de horarios apretados,

我们以2019-02-19为例.

Tenemos que echar un vistazo al 8 de mayo de 2015.

这一天 对习主席来说有27个小时

En ese día, el presidente Xi tuvo 27 horas.

上午9点多 东六区

A las 9 de la ma?ana hora local,

习主席结束对哈萨克斯坦的访问赶往俄罗斯

Xi terminó su visita a Kazajistán y se marchó a Rusia.

3个多小时后

Volando durante tres horas,

专机抵达莫斯科 东三区

Xi llegó a Moscú.

依旧是上午9点多

Donde todavía eran las 9 de la ma?ana hora local.

可这多出来的3小时似乎也不够用

Tres horas extras, pero no lo suficiente para un horario apretado.

在机场

En el aeropuerto,

习主席检阅了俄罗斯三军仪仗队

Xi revisó tres servicios de guardias de honor,

随即车队驶往下榻酒店 稍作休整又奔赴克里姆林宫

Después se dirigió al Kremlin tras una breve estancia en un hotel.

同俄罗斯总统普京举行了1个多小时小范围会谈后

Después de una conversación cara a cara con el presidente Putin durante más de una hora.

又转场继续大范围会谈直至下午

Ellos continuaron con los grupos de discusión, que duraron hasta la tarde,

随后 两国元首转场 出席签字仪式并共同会见记者

Luego acudieron a la ceremonia de firma de un acuerdo y se reunieron con la prensa,

当天签署的文件多达33项

Hasta 33 acuerdos fueron firmados.

克里姆林宫的活动结束了

Sus actividades en el Kremlin se habían acabado.

但他依旧没有休息

Pero todavía no podía descansar.

车队返回酒店不久

Poco después de volver al hotel,

习主席接见了曾在中国东北抗日战场上

Xi se reunió con representantes de los veteranos rusos que lucharon en el campo de batalla en China durante la Guerra contra la Agresión Japonesa,

和卫国战争中浴血奋战的18名俄罗斯老战士代表

并为他们颁发纪念奖章

Y les condecoradó con medallas conmemorativas.

随后

Después de esto,

又同40多名俄罗斯援华专家和亲属代表会面

él se reunió con representantes de expertos rusos que ayudan a China.

与老专家们道别后 莫斯科已是夜幕低垂 华灯初上

La noche ya casi caía en Moscú cuando se despidió de ellos.

满负荷的工作 超紧凑的行程 是他出访的常态

Es muy normal para Xi trabajar a todo ritmo durante sus viajes al exterior.

就这样 习主席抓住每一次出访机会

él aprovecha todas las oportunidades disponibles.

利用会议 会谈 演讲等每一个场合

En encuentros, conferencias, discursos,

向世界讲述中国历史文化

介绍改革开放成就

Para presentar los logros de la reforma y la apertura en China.

交流治国理政经验,

Intercambiar experiencias en gobernación,

宣介“两个一百年”奋斗目标

Promover las “Dos metas centenarias” de China.

表达追求和平发展的愿望

Y abogar por un desarrollo pacífico.

辛苦的付出换来了丰硕的回报

Los esfuerzos incansables han producido ricos frutos .

这4年

Durante estos cuatro a?os,

中国全方位外交布局轮廓渐明 逐步深化

La disposición diplomática general de China se ha vuelto clara y profunda.

中国声音 中国方案 中国信心 中国贡献在世界范围内产生共鸣

La voz, la solución, la confianza y la contribución de China se han escuchado en todo el mundo.

中国在国际舞台上日益展现出大国风范 大国担当

China ha actuado como una gran potencia responsable en la escena internacional.?

010020070760000000000000011100141359764781